Errata règles d'Orages d'acier

Edition française de la série Conflict of Héroes
Le Réveil de l'Ours
Orages d'Acier
Le Prix de l'Honneur
Avatar de l’utilisateur
Tontione
Advanced Member
Messages : 2103
Inscription : Sam 21 Juil 2007 23:26
Contact :

Messagepar Tontione » Lun 4 Jan 2010 19:35

Une erreur s'est glissé dans la règle française d'Orages d'acier, dans le chapitre sur les mines :

Quand une unité bouge dans un hex de champ de mines et que celui-ci explose,
le joueur possesseur de l'unité jette 2D6. Sur un résultat supérieur ou égal au chiffre indiqué, l'unité est touchée.
Si le résultat dépasse de 4 ou plus,
l'unité est détruite.


La partie rouge a disparu du texte, ce qui en fausse le sens.

En fait, le fonctionnement est le même que pour un tir classique.
Dernière édition par Tontione le Mar 5 Jan 2010 13:01, édité 1 fois.
Tontione - Directeur technique
ASYNCRON™ games, le temps de jouer.

Avatar de l’utilisateur
Arthmac
Advanced Member
Messages : 121
Inscription : Lun 23 Nov 2009 14:08
Localisation : Sud Essonne
Contact :

Messagepar Arthmac » Lun 4 Jan 2010 23:11

aaaahhh! Merci ;)

Avatar de l’utilisateur
gzavatwar
Member
Messages : 29
Inscription : Jeu 7 Jan 2010 09:22
Localisation : Montigny-le-Bretonneux
Contact :

Messagepar gzavatwar » Jeu 7 Jan 2010 09:44

Bonjour,

Je ne sais pas si l'erreur a déjà été rapportée. Donc, voilà : la traduction associée au schéma 26 (p. 13) est correcte, mais fausse !

En effet, le schéma est différent de l'original, puisque l'on considère un camion Opel au lieu d'un PzIIf. Or, le mouvement du camion, selon les règles du jeu, ne lui permet pas de se déplacer de 2 hex de terrain découvert pour 1 seul PA, puisque le bonus de véhicule à roues n'est pas applicable dans ce cas. Donc, en fait, la traduction est correcte, mais pas le schéma. D'ailleurs, on peut se demander pourquoi celui-ci a changé, non ?

D'autre part, je me pose des questions concernant les tirs de mortier :
  • portée : y a-t-il une "longue" portée pour les mortiers ?
  • tirs depuis une forêt ou un bâtiment : la traduction p. 10 de la note expliquant pourquoi les mortiers peuvent tirer dans ces cas m'est apparue un tantinet ambigüe. Déjà, "yard" aurait du être traduit par "cour" et non "champ". Et on aurait pu insister sur le côté explicatif en écrivant, par exemple, "les mortiers étaient souvent placés dans des cours, des allées ou de petites clairières pour pouvoir faire feu depuis ces types de terrain".
Sur ce dernier point, mon soucis vient de ce que, dans d'autres jeux tactiques WWII, les mortiers ne peuvent pas tirer depuis les forêts ou les bâtiments. Du coup, je me suis demandé s'il ne s'agissait pas d'une coquille et si la règle n'était pas plutôt à l'inverse ! D'où mon idée de regarder la règle en anglais et le constat de l'erreur de traduction sur "yard"...

Hope this helps!
"De deux choses, l'une ; l'autre, c'est le soleil !" (J. Prévert)

Avatar de l’utilisateur
Tontione
Advanced Member
Messages : 2103
Inscription : Sam 21 Juil 2007 23:26
Contact :

Messagepar Tontione » Dim 10 Jan 2010 11:22

gzavatwar a écrit :
Citation (gzavatwar @ 7 Jan 2010, 09:44) <{POST_SNAPBACK}>
Bonjour,

Je ne sais pas si l'erreur a déjà été rapportée. Donc, voilà : la traduction associée au schéma 26 (p. 13) est correcte, mais fausse !

En effet, le schéma est différent de l'original, puisque l'on considère un camion Opel au lieu d'un PzIIf. Or, le mouvement du camion, selon les règles du jeu, ne lui permet pas de se déplacer de 2 hex de terrain découvert pour 1 seul PA, puisque le bonus de véhicule à roues n'est pas applicable dans ce cas. Donc, en fait, la traduction est correcte, mais pas le schéma. D'ailleurs, on peut se demander pourquoi celui-ci a changé, non ?

Bien vu ! L'erreur est sur la règle anglaise, et nous ne l'avons pas détectée lors de la traduction.
En fait, ce point de règle a changé entre le premier jeu et Orages d'acier.
L'exemple correspond à la première version de la règle, dans laquelle les véhicules à roues bénéficiaient de leur bonus en terrain dégagé et pas seulement sur route.
La règle de storms of steels a été rédigée en reprenant celle d'Awakening the Bear, et en modifiant les points qui avaient changés. Cet exemple est clairement passé à travers les mailles du filet: les pions ont changé, mais pas l'application de la règle.
Je le signale à l'auteur.
Donc pour récapituler, l'exemple est bon en cosidérant que le véhicule est un chenillé avec 1 symbole bonus, et non pas un véhicule à roue.


gzavatwar a écrit :
Citation (gzavatwar @ 7 Jan 2010, 09:44) <{POST_SNAPBACK}>
D'autre part, je me pose des questions concernant les tirs de mortier :
  • portée : y a-t-il une "longue" portée pour les mortiers ?

Mmmm, en étudiant la question je me rends compte que la règle n'est pas claire à ce sujet. Je me renseigne.

gzavatwar a écrit :
Citation (gzavatwar @ 7 Jan 2010, 09:44) <{POST_SNAPBACK}>
  • tirs depuis une forêt ou un bâtiment : la traduction p. 10 de la note expliquant pourquoi les mortiers peuvent tirer dans ces cas m'est apparue un tantinet ambigüe. Déjà, "yard" aurait du être traduit par "cour" et non "champ". Et on aurait pu insister sur le côté explicatif en écrivant, par exemple, "les mortiers étaient souvent placés dans des cours, des allées ou de petites clairières pour pouvoir faire feu depuis ces types de terrain".
Sur ce dernier point, mon soucis vient de ce que, dans d'autres jeux tactiques WWII, les mortiers ne peuvent pas tirer depuis les forêts ou les bâtiments. Du coup, je me suis demandé s'il ne s'agissait pas d'une coquille et si la règle n'était pas plutôt à l'inverse ! D'où mon idée de regarder la règle en anglais et le constat de l'erreur de traduction sur "yard"...

D'accord pour la traduction de Yard.
Pour le reste, comme c'est une note de l'auteur, donc qui explique la phrase précédent, ça me semble clair tel quel, mais je note, on pourra ajouter cette petite précision dans la prochaine version.

gzavatwar a écrit :
Citation (gzavatwar @ 7 Jan 2010, 09:44) <{POST_SNAPBACK}>
Hope this helps!

Oui, merci. :)
Dernière édition par Tontione le Dim 10 Jan 2010 11:24, édité 1 fois.
Tontione - Directeur technique
ASYNCRON™ games, le temps de jouer.

Avatar de l’utilisateur
Tontione
Advanced Member
Messages : 2103
Inscription : Sam 21 Juil 2007 23:26
Contact :

Messagepar Tontione » Lun 11 Jan 2010 09:51

Je viens de vérifier, l'erreur de schéma a été corrigée dans la dernière version des règles disponible en téléchargement sur le site d'Academy games (en anglais).


Les erreurs listées ci-dessus ont été corrigées dans la version téléchargeable en ligne ici :
http://www.asyncron.fr/conflict-of-heroes/...elechargements/
Dernière édition par Tontione le Mer 10 Fév 2010 12:05, édité 1 fois.
Tontione - Directeur technique
ASYNCRON™ games, le temps de jouer.

Avatar de l’utilisateur
gzavatwar
Member
Messages : 29
Inscription : Jeu 7 Jan 2010 09:22
Localisation : Montigny-le-Bretonneux
Contact :

Messagepar gzavatwar » Lun 11 Jan 2010 11:35

Merci des réponses. Content d'avoir fait avancer le schimili...mili...mili... :P
"De deux choses, l'une ; l'autre, c'est le soleil !" (J. Prévert)

Carbone XIV
Newbie
Messages : 7
Inscription : Jeu 21 Jan 2010 10:49
Contact :

Messagepar Carbone XIV » Jeu 21 Jan 2010 11:02

Salut à tous!

Page 12 des règles, concernant le nombre de tuiles "dégats aux véhicules" il est noté qu'il y a 5 tuiles "Choqué".
Ds mon jeu je n'en ai qu'une!

Erreur d'impression ou bien me manque t il des tuiles?

Cordialement...

++

Avatar de l’utilisateur
WellDone
Advanced Member
Messages : 409
Inscription : Ven 22 Juin 2007 15:02
Contact :

Messagepar WellDone » Jeu 21 Jan 2010 12:49

Bonjour,

C'est une erreur d'impression.
Il n'y a qu'un seul marqueur "choqué" pour les dégâts aux véhicules.

Capitaine NicOol
Newbie
Messages : 5
Inscription : Sam 16 Jan 2010 20:30
Contact :

Messagepar Capitaine NicOol » Mer 10 Fév 2010 03:33

Autre erreur corrigée dans la version anglaise et pas dans la version française: sur le schéma 11 l'unité allemande utilise un point en plus pour mouvement prudent alors qu'elle entre dans un hex de forêt...

Avatar de l’utilisateur
Tontione
Advanced Member
Messages : 2103
Inscription : Sam 21 Juil 2007 23:26
Contact :

Messagepar Tontione » Mer 10 Fév 2010 12:03

Capitaine NicOol a écrit :
Citation (Capitaine NicOol @ 10 Feb 2010, 03:33) <{POST_SNAPBACK}>
Autre erreur corrigée dans la version anglaise et pas dans la version française: sur le schéma 11 l'unité allemande utilise un point en plus pour mouvement prudent alors qu'elle entre dans un hex de forêt...


Exact, bien vu.
Tontione - Directeur technique
ASYNCRON™ games, le temps de jouer.


Revenir vers « Conflict of Heroes VF »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 5 invités